Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Armod är konstens styvmor."

In English: "Poverty is the stepmother of art."

Word-for-word translation

"Poverty is art's stepmother."

English equivalent

"Poverty is the stepmother of art."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Armod är konstens styvmor." mean?

Fattigdom och nöd hämmar konstnärligt skapande — den som kämpar för sin överlevnad har varken tid eller resurser att ägna sig åt konst.

Usage example (in Swedish)

Många talanger går förlorade för att armod är konstens styvmor och unga konstnärer inte kan leva på sin konst.

When to use it

Works when

När man diskuterar fattigdoms inverkan på konstnärligt skapande och talangentwickling.

Doesn't work when

När man talar om framgångsrik eller kommersiell konst där ekonomisk säkerhet redan finns.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish