"Armod är konstens styvmor."
In English: "Poverty is the stepmother of art."
Word-for-word translation
"Poverty is art's stepmother."
English equivalent
"Poverty is the stepmother of art."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Armod är konstens styvmor." mean?
Fattigdom och nöd hämmar konstnärligt skapande — den som kämpar för sin överlevnad har varken tid eller resurser att ägna sig åt konst.
Usage example (in Swedish)
Många talanger går förlorade för att armod är konstens styvmor och unga konstnärer inte kan leva på sin konst.
When to use it
Works when
När man diskuterar fattigdoms inverkan på konstnärligt skapande och talangentwickling.
Doesn't work when
När man talar om framgångsrik eller kommersiell konst där ekonomisk säkerhet redan finns.
Related Swedish expressions
"Ja och nej gör trätan lång."
Att svara både ja och nej — vara obeslutsam eller motsägelsefull — förlänger onödigt en tvist eller diskussion.
"Yvs icke över lyckan, hon vänder snart ryggen till."
Skryt inte över din framgång — lyckan är oberäknelig och kan snabbt vända sig mot dig.
"För gammalt ont finns ingen bot."
Gamla skador, kränkningar eller sorger går inte att läka eller gottgöra — de förblir för alltid.
"på fallrepet"
(idiomatiskt) nära att gå under, i ett utsatt läge (t.ex. nära konkurs)
"215508"
"försöka hjälpa ngn genom att tala väl om honom (i ngt avseende)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish