Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Armod går till fots."

In English: "Poverty creeps up on you."

Word-for-word translation

"Poverty goes on foot."

English equivalent

"Poverty creeps up on you."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Armod går till fots." mean?

Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.

Usage example (in Swedish)

Han ignorerade varningen, men armod går till fots — långsamt förlorade han allt han ägde.

When to use it

Works when

Beskriver långsam ekonomisk nedgång eller gradvis försämring av levnadsstandard.

Doesn't work when

När något sker plötsligt eller snabbt, eller vid positiv ekonomisk utveckling.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish