"Armod går till fots."
In English: "Poverty creeps up on you."
Word-for-word translation
"Poverty goes on foot."
English equivalent
"Poverty creeps up on you."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Armod går till fots." mean?
Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.
Usage example (in Swedish)
Han ignorerade varningen, men armod går till fots — långsamt förlorade han allt han ägde.
When to use it
Works when
Beskriver långsam ekonomisk nedgång eller gradvis försämring av levnadsstandard.
Doesn't work when
När något sker plötsligt eller snabbt, eller vid positiv ekonomisk utveckling.
Related Swedish expressions
"Av skåda växer kärlek."
Ju mer man ser någon, desto mer kan kärlek uppstå och växa. Närvaro och umgänge föder känslor.
"Lat ungdom, trasig ålderdom."
Den som är lat i unga år och inte arbetar eller sparar får lida brist och fattigdom på äldre dagar.
"Den som rosen vill plocka, får ej rädas för taggarna."
Vill man nå något vackert eller värdefullt måste man vara beredd att möta svårigheter och uppoffringar längs vägen.
"(vara) i svårigheter"
"i all sin glans"
I sin fulla prakt och storhet, ofta med en ironisk underton om något överdrivet eller uppblåst.
"dö eller förintas"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish