"Ät så I spricker, det är er väl unt, sa gumman till prästen.(Halland) (SVO)"
In English: "Eat your heart out"
Word-for-word translation
"Eat so you burst, it is your well due, said the woman to the priest."
English equivalent
"Eat your heart out"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ät så I spricker, det är er väl unt, sa gumman till prästen.(Halland) (SVO)" mean?
Ironisk "välönskan" till någon man egentligen inte gillar — man hoppas de skadar sig av sin egen girighet.
Usage example (in Swedish)
När min granne skryter om sina dyra köp, säger jag bara: 'Ät så I spricker, det är er väl unt!'
When to use it
Works when
Ironisk missunning till giriga eller opålitliga människor man inte gillar.
Doesn't work when
När man är genuint vänlig eller önskar faktiskt väl åt personen.
Related Swedish expressions
"För gammalt ont finns ingen bot."
Gamla skador, kränkningar eller sorger går inte att läka eller gottgöra — de förblir för alltid.
"Låt inte vargen vakta fåren.Myrdal (1968), p. 61"
Anförtro inte ansvar åt någon vars intressen strider mot uppgiften — den girige skyddar inte det han borde bevaka.
"Som man kokar, får man supa."
Konsekvenserna av dina handlingar drabbar dig själv — du får leva med resultatet av ditt eget beteende.
"(bete sig som) en riktig idiot"
"206704"
"vid betalning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish