Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ät så I spricker, det är er väl unt, sa gumman till prästen.(Halland) (SVO)"

In English: "Eat your heart out"

Word-for-word translation

"Eat so you burst, it is your well due, said the woman to the priest."

English equivalent

"Eat your heart out"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ät så I spricker, det är er väl unt, sa gumman till prästen.(Halland) (SVO)" mean?

Ironisk "välönskan" till någon man egentligen inte gillar — man hoppas de skadar sig av sin egen girighet.

Usage example (in Swedish)

När min granne skryter om sina dyra köp, säger jag bara: 'Ät så I spricker, det är er väl unt!'

When to use it

Works when

Ironisk missunning till giriga eller opålitliga människor man inte gillar.

Doesn't work when

När man är genuint vänlig eller önskar faktiskt väl åt personen.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ät så I spricker, det är er väl unt, sa gumman till prästen.(Halland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "Eat your heart out"