"Av kokta ägg blir inga kycklingar."
In English: "You can't unscramble an egg."
Word-for-word translation
"From boiled eggs no chickens become."
English equivalent
"You can't unscramble an egg."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Av kokta ägg blir inga kycklingar." mean?
Det som förstörts eller förändrats i grunden kan inte återställas — av det som redan är förbrukat kan inget nytt skapas.
Usage example (in Swedish)
Han hade spelat bort hela sitt arv och sa att av kokta ägg blir inga kycklingar — nu var det för sent att ångra sig.
When to use it
Works when
När något förbrukat eller förstört inte kan göras om eller återställas.
Doesn't work when
När något ännu kan åtgärdas, repareras eller när konsekvensen är reversibel.
Related Swedish expressions
"Såna ä di, sa tiggarn om lössen.(Norrland) (SVO)"
Resignerad acceptans av det oundvikliga — tiggaren konstaterar lakoniskt att lössen bara är som de är, ungefär "det är som det är."
"Svårt att lida nöd för den till välstånd född."
Den som vuxit upp i välstånd har svårt att förstå eller hantera fattigdom och umbäranden.
"Onödigt arbete att föra ved till skogs."
Meningslöst att tillföra något där det redan finns i överflöd.
"låta (ngn) vänta länge på viktigt besked"
"Styv i nacken/styvnackad– Stolt och självständig eller självgod."
Stolt och självständig eller självgod.
"från visst (konkurrens)sammanhang"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish