Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Bära något i sitt sköte– Komma att medföra."

In English: "To bear"

Word-for-word translation

"To carry something in one's womb – To come to entail."

English equivalent

"To bear"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bära något i sitt sköte– Komma att medföra." mean?

Komma att medföra.

Usage example (in Swedish)

Hon kom att bära sorgen i sitt sköte för rester av sitt liv.

When to use it

Works when

Vid framtida konsekvenser, graviderskap eller något man medför.

Doesn't work when

När något redan är gjort eller redan existerar helt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bära något i sitt sköte– Komma att medföra." — Swedish idiom meaning "To bear"