"bära ngn i gullstol"
In English: "Treat someone like a king"
Word-for-word translation
"carry someone in a golden chair"
English equivalent
"Treat someone like a king"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "bära ngn i gullstol" mean?
Behandla någon med extrem omsorg och uppskattning, ge dem lyxig eller privilegierad behandling, ofta överdrivet.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha vunnit SM bärde laget honom i gullstol under paråden.
When to use it
Works when
Beskriva överdriven eller särskilt vördsam behandling av någon
Doesn't work when
Vid faktisk fysisk transport eller normal, vardaglig behandling
Related Swedish expressions
"I stort sett– I det närmaste."
I det närmaste.
"så att vederbörande helt mister självförtroendet e. d."
"rida barbacka"
Ha samlag utan kondom.
"Små sår och fattiga vänner ska man inte förakta.Rooth (1968), p. 87"
Undervärdera inte det som verkar litet eller obetydligt — även små problem och blygsamma relationer kan ha stor betydelse.
"Elak hand som ej vill värja huvudet."
Den som inte skyddar sig själv eller de sina är otrogen mot sitt ansvar.
"Rosa bergen, men stanna på slätten."
Beundra gärna det storslagna och äventyrliga, men håll dig till det trygga och bekanta du redan känner.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish