"Bära syn för sägen– Bevisa något som tidigare påståtts."
In English: "Prove the pudding by eating it"
Word-for-word translation
"Carry sight for saying"
English equivalent
"Prove the pudding by eating it"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bära syn för sägen– Bevisa något som tidigare påståtts." mean?
Bevisa något som tidigare påståtts.
Usage example (in Swedish)
Han kunde inte bära syn för sägen att kontraktet hade undertecknats dagen innan.
When to use it
Works when
Vid juridiska tvister eller när man behöver vittnesbevisa tidigare påstående.
Doesn't work when
När beviset redan är uppenbart eller vittnen saknas helt.
Related Swedish expressions
"en bekännelse som inte är uppriktig"
"synd på så rara ärter"
Används när något värdefullt eller gott går till spillo eller hamnar hos någon som inte förtjänar eller uppskattar det.
"235604"
"Paczolay, Gyula:European Proverbs in 55 languages, DeProverbio.com, 1997.ISBN 1-875943-44-7."
"Smått gnabb ökar vänskapen."
Lite meningsskiljaktigheter och bickering stärker vänskapen snarare än att skada den.
"Spy som en hund– Kräka upprepade gånger under en längre tid."
Kräka upprepade gånger under en längre tid.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish