Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Barn är fattig mans rikedom."

In English: "Money can't buy happiness"

Word-for-word translation

"Children are a poor man's wealth."

English equivalent

"Money can't buy happiness"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Barn är fattig mans rikedom." mean?

Barn ses som den största tillgången för den som saknar materiell rikedom — kärlek och familj värderas högre än pengar.

Usage example (in Swedish)

Han hade inte mycket pengar, men hans barn var hans största lycka - barn är fattig mans rikedom, brukade han säga.

When to use it

Works when

När man värdesätter barn framför materiell rikedom

Doesn't work when

När man fokuserar på barns ekonomiska kostnader

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Barn är fattig mans rikedom." — Swedish proverb meaning "Money can't buy happiness"