"Armod har bragt mången till galgen."
In English: "Necessity is the mother of invention."
Word-for-word translation
"Poverty has brought many to the gallows."
English equivalent
"Necessity is the mother of invention."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Armod har bragt mången till galgen." mean?
Fattigdom och nöd har drivit många människor till brott och yttersta straff.
Usage example (in Swedish)
Många reformatorer argumenterade att armod hade bragt mången till galgen, vilket motiverade kravet på bättre sociala försäkringar.
When to use it
Works when
Vid diskussion om fattigdomens roll som orsak till kriminalitet och straff.
Doesn't work when
Vid brott av välbärgade personer eller när fattigdom inte är relevant för handlingen.
Related Swedish expressions
"Ett exempel gör ingen regel."
Ett enstaka fall räcker inte för att fastställa en allmän regel — undantag eller enstaka händelser bevisar ingenting generellt.
"Ont samvete är ett upprört hav."
Dåligt samvete skapar ständig inre oro och rastlöshet — man finner ingen ro, precis som ett stormigt hav aldrig är stilla.
"Den som tiger, han samtycker."
Tystnad tolkas som godkännande — den som inte protesterar anses hålla med.
"den eviga vilan"
Döden; att vara död. Används ofta som ett poetiskt eller eufemistiskt sätt att beskriva döden eller att ligga begravd.
"322488"
"257508"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish