"Bäst att göra gott, så spörjs det minst."
In English: "The squeaky wheel gets the grease."
Word-for-word translation
"Best to do good, so it is asked least."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bäst att göra gott, så spörjs det minst." mean?
Den som lever rättskaffens och gör gott väcker minst uppmärksamhet och ifrågasättande från omgivningen.
Usage example (in Swedish)
Hon fokuserar bara på sitt arbete och hjälper andra när hon kan - bäst att göra gott, så spörjs det minst.
When to use it
Works when
När man vill betona att god beteende minskar kritik och misstankar från omgivningen.
Doesn't work when
När man måste reagera på orättvisor eller när passivitet blir skadlig.
Related Swedish expressions
"i krig och kärlek är allt tillåtet"
Bokstavligt talat, 'i krig och kärlek är allt tillåtet'.
"Man hämtar inte rent vatten i dyngpölen."
Från en dålig källa kan man inte förvänta sig något gott — miljön eller ursprunget avgör kvaliteten på resultatet.
"På rullande sten växer ingen mossa.Martinsson (1996), p. 661"
Den som ständigt byter plats eller syssla skaffar sig aldrig stadga, trygghet eller bestående relationer.
"gå bet"
Misslyckas med något man försökt uppnå.
"göra sig skyldig till (ett fel)"
"komma att bli mer utförlig eller detaljerad"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish