"Bäst att hålla sig på mattan."
In English: "Keep a low profile"
Word-for-word translation
"Best to keep oneself on the mat."
English equivalent
"Keep a low profile"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bäst att hålla sig på mattan." mean?
Vara ödmjuk och inte skryta eller sticka ut — hålla en låg profil och inte överskatta sig själv.
Usage example (in Swedish)
Efter att han fick en befordran bäst att hålla sig på mattan och inte skryta för mycket.
When to use it
Works when
När man vill varna för övermod och arrogans efter framgång
Doesn't work when
När man ska uppmuntra självförtroende och ambition
Related Swedish expressions
"Sjuk mun smakar allting bittert."
Den som är sjuk eller mår dåligt uppfattar allt negativt — ens tillstånd färgar hur man upplever omvärlden.
"Med som sarven i varje lek."
Alltid med i allt som händer, aldrig utanför — den som ständigt vill delta i varje aktivitet eller sammanhang.
"Oskipad lag, klocka utan kläpp."
En orättvis lag saknar kraft och verkan — precis som en klocka utan kläpp inte ger något ljud.
"utgöra faktor som kan orsaka stora svårigheter"
"inte angå eller bekymra ngn det allra minsta"
"man har fördel av att komma före alla andra"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish