"Bäst att smida, medan järnet är varmt."
In English: "Strike while the iron is hot"
Word-for-word translation
"Best to forge, while the iron is hot."
English equivalent
"Strike while the iron is hot"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Bäst att smida, medan järnet är varmt." mean?
Passa på att agera när tillfället är gynnsamt — väntar man för länge kan möjligheten gå förlorad.
Usage example (in Swedish)
Vi borde investera i denna marknad nu — bäst att smida, medan järnet är varmt.
When to use it
Works when
När ett tillfälle är framme och snabb handling är avgörande för framgång.
Doesn't work when
Vid överhastig beslut utan planering eller när situationen är väl etablerad.
Related Swedish expressions
"Världen är liten.Holm (1965), p. 366"
Man stöter oväntat på bekanta personer eller händelser på platser man inte förväntar sig — slumpen för människor samman.
"Den som mycket håller av sig själv, honom håller ingen av."
Självgoda och egocentriska personer som älskar sig själva för mycket blir omtyckta av ingen — självkärlek stöter bort andra.
"Skrattar bäst som skrattar sist."
Den som vinner till slut har det sista skrattet — slutresultatet avgör vem som egentligen hade rätt.
"av och an"
fram och tillbaka
"anv. bl. a. i s. k. kärleksdrycker"
"betala eller utföra gentjänst i stället för ngt man fått"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish