"Skrattar bäst som skrattar sist."
In English: "Laugh last who laughs best."
Word-for-word translation
"Laughs best who laughs last."
English equivalent
"Laugh last who laughs best."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Skrattar bäst som skrattar sist." mean?
Den som vinner till slut har det sista skrattet — slutresultatet avgör vem som egentligen hade rätt.
Usage example (in Swedish)
Han skämtade åt mig hela vägen, men när jag vann lotteriet, skrattar bäst som skrattar sist.
When to use it
Works when
När slutresultatet avgör vinnaren, inte mellanresultaten eller misstagen på vägen.
Doesn't work when
Vid tillfälliga framgångar eller misslyckanden som inte påverkar slutet.
Related Swedish expressions
"Apan håller sina ungar för de vackraste, och dåren sitt tal för det klokaste."
Var och en överskattar det egna: föräldern sitt barn, dåren sina egna tankar — trots att andra ser bristerna.
"Orättfånget gods går ej till tredje arvingen."
Oärligt förvärvad egendom varar inte länge — den som tjänat pengar på orätt sätt förlorar dem innan de hinner gå i arv.
"I dag rik, i morgon lik."
Rikedom är flyktigt — den som är välbärgad idag kan snabbt förlora allt och hamna i armod eller döden imorgon.
"273915"
"utföra sina behov"
(idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
"relativ (eller absolut) majoritet"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish