Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre en mager förlikning, än en fet rättegång."

In English: "A bird in the hand is worth two in the bush."

Word-for-word translation

"Better a lean settlement, than a fat trial."

English equivalent

"A bird in the hand is worth two in the bush."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre en mager förlikning, än en fet rättegång." mean?

En liten uppgörelse utanför domstol är bättre än en kostsam och utdragen rättsprocess.

Usage example (in Swedish)

Parterna kom överens om en mager förlikning istället för att riskera en fet rättegång.

When to use it

Works when

Vid tvister där kompromiss är bättre än en kostsam rättsprocess.

Doesn't work when

När viktiga juridiska principer måste etableras eller kompromissen är omöjlig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre en mager förlikning, än en fet rättegång." — Swedish proverb meaning "A bird in the hand is worth two in the bush."