"Den gnäller alltid, som hugg får."
In English: "The squeaky wheel gets the grease"
Word-for-word translation
"It always squeals, as one who gets a blow."
English equivalent
"The squeaky wheel gets the grease"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den gnäller alltid, som hugg får." mean?
Den som straffas eller drabbas av konsekvenser klagar alltid, även om det är välförtjänt.
Usage example (in Swedish)
Min chef gnäller alltid, som hugg får, när hennes förslag inte godkänns.
When to use it
Works when
När någon klagar på rättvis kritik eller välförtjänad bestraffning.
Doesn't work when
När personen faktiskt är orättvist behandlad eller helt oskyldig.
Related Swedish expressions
"hungern är den bästa kryddan"
maten smakar bäst när man är hungrig
"Barnen är ej för många, när de arta sig väl."
Väluppfostrade och lydiga barn är alltid välkomna, oavsett hur många de är.
"Varje läger ha sina pipare."
Varje grupp eller sida har sina egna anhängare och förespråkare som talar för dem.
"gå den långa vägen"
genom idogt arbete sakta förbättra sin ställning
"263071"
"260091"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish