Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre snava med fötterna, än med tungan."

In English: "A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten."

Word-for-word translation

"Better to stumble with the feet, than with the tongue."

English equivalent

"A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre snava med fötterna, än med tungan." mean?

Att säga något felaktigt eller sårande är värre än att snubbla fysiskt. Tänk dig för innan du talar.

Usage example (in Swedish)

Innan du kritiserar honom, kom ihåg att det är bättre att snava med fötterna än med tungan.

When to use it

Works when

När man vill förmana om att ord kan skada mer än fysiska misstag.

Doesn't work when

Vid diskussion av bokstavliga fall eller när fysisk säkerhet är prioriterad.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre snava med fötterna, än med tungan." — Swedish proverb meaning "A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten."