"Bättre snava med fötterna, än med tungan."
In English: "A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten."
Word-for-word translation
"Better to stumble with the feet, than with the tongue."
English equivalent
"A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre snava med fötterna, än med tungan." mean?
Att säga något felaktigt eller sårande är värre än att snubbla fysiskt. Tänk dig för innan du talar.
Usage example (in Swedish)
Innan du kritiserar honom, kom ihåg att det är bättre att snava med fötterna än med tungan.
When to use it
Works when
När man vill förmana om att ord kan skada mer än fysiska misstag.
Doesn't work when
Vid diskussion av bokstavliga fall eller när fysisk säkerhet är prioriterad.
Related Swedish expressions
"Vänstra handen bör icke veta vad den högra gör."
Gör gott i det tysta — välgörenhet och goda gärningar ska utföras utan att man söker beröm eller uppmärksamhet.
"Man kan inte giva bättre än man själv äger."
Du kan inte ge mer än vad du själv har — varken materiellt, känslomässigt eller kunskapsmässigt.
"man kan inte lära gamla hundar sitta"
Det är svårt att få äldre personer att ändra inrotade vanor.
"(det hjälper inte att) ingripa sedan saken är avgjord"
Det är meningslöst att agera när allt redan är avgjort — som att stänga dörren efter att hästen rymt.
"t. ex. genom att vara mycket stort el. kraftigt; ibl. med negativ biton"
"Svenska ordspråk på engelska Wikiquote"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish