Bättre snava med fötterna, än med tungan.
Uttrycket "Bättre snava med fötterna, än med tungan." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.
Betydelse
"Bättre snava med fötterna, än med tungan." betyder att att säga något felaktigt eller sårande är värre än att snubbla fysiskt. tänk dig för innan du talar..
Exempel
- •Innan du kritiserar honom, kom ihåg att det är bättre att snava med fötterna än med tungan.
- ✓Fungerar när: När man vill förmana om att ord kan skada mer än fysiska misstag.
- ✗Fungerar inte när: Vid diskussion av bokstavliga fall eller när fysisk säkerhet är prioriterad.
Ursprung och bakgrund
Uttrycket betonar ordets kraft - verbala misstag och sårande ord får allvarligare konsekvenser än fysiska olyckor. En klassisk folk visdom om språkets ansvar. Uttrycket härstammar från folk.
Fordjupa dig
Liknande uttryck
Tänk i dag, tala i morgon.
Överväg noga innan du uttalar dig — tänk igenom dina ord innan du säger dem, så undviker du att säga något du ångrar.
Se först, tala sedan.
Tänk efter och observera noggrant innan du uttalar dig — förhasta dig inte med ord eller omdömen.
Hemma håll styr på ditt lynne och ute på din tunga.
Hemma ska du behärska ditt humör, ute ska du tänka innan du talar.
På engelska
“A slip of the foot may be recovered, but a slip of the tongue may never be forgotten.”
Ordagrant: Better to stumble with the feet, than with the tongue.
Funktionell motsvarighet — samma betydelse, annat bildspråk
Fler ordspråk
Näsvisers kniv är alltid först i smöret.
Den som är fräck och påstridig tar för sig och får alltid de bästa bitarna före andra.
Något för något, intet för intet.
Ingenting ges gratis — allt kräver en motprestation. Man måste ge något för att få något tillbaka.
Oviss kur, när läkaren blir arvinge.
Läkarens behandling är opålitlig om hen ärver patienten — intressekonflikten gör botandet tveksamt.
Andra uttryck att utforska
vända sig i graven
Om en avliden som skulle vara djupt chockad om denne visste.
idiompsykologiskt försvar
Samhällets förmåga att motstå fientlig påverkan, desinformation och propaganda för att upprätthålla befolkningens motståndskraft och vilja.
idiomNågot i hästväg– Något överraskande stort, omfattande eller överdrivet, spektakulärt, fantastiskt, sensationellt. Vulgärt språkbruk i brist på andra uttryckssätt. Djurethästanvänt enbart för att kraftigt förstärka det som avses; ”väldigt stor” eller ”väldigt överdriven” etc. Exempel
”Utställningshallen var något i hästväg”, det vill säga enormt stor. ”Buffén var något i hästväg”, det vill säga dignande av (överdrivet mycket) mat. ”Öppningsceremonin var något i hästväg”, alltså otroligt spektakulär, över förväntan.
idiom