"Bättre väcka avund, än medömkan."
In English: "Better to be envied than pitied."
Word-for-word translation
"Better to wake envy, than pity."
English equivalent
"Better to be envied than pitied."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre väcka avund, än medömkan." mean?
Det är bättre att vara framgångsrik och väcka andras avund än att vara i en situation som väcker medlidande.
Usage example (in Swedish)
Efter hennes framgångsrika karriär kunde hon säga: bättre väcka avund än medömkan.
When to use it
Works when
Du väljer framgång framför att väcka medlidande eller aktsamhet
Doesn't work when
När avund skapar motsättningar eller när långsiktig samvaro är viktigare
Related Swedish expressions
"Fattig man kokar tunn välling."
Den som har lite pengar får nöja sig med enkla och knappa resurser — fattigdom ger inte råd till något bättre.
"Visitera mig, sa han som stulit kyssen.(Stockholm) (SVO)"
Den skyldige bjuder djärvt in till granskning, säker på att beviset inte kan hittas — man kan inte visitera bort en stulen kyss.
"Ungdoms planta är ålderdoms frukt."
Det du odlar och bygger upp i ungdomen — vanor, kunskaper, relationer — skördar du frukterna av på äldre dagar.
"kasta ett getöga på något"
läsa nått extensivt
"stöta och blöta ngt"
(alltför) ingående diskutera ngt
"vidta inte några ytterligare åtgärder!"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish