"(bjuda på) vad huset förmår"
In English: "to pull out all the stops"
Word-for-word translation
"(offer) what the house can afford"
English equivalent
"to pull out all the stops"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(bjuda på) vad huset förmår" mean?
Bjuda gästerna på det allra bästa man har att erbjuda — mat, dryck och gästfrihet utan att snåla.
Usage example (in Swedish)
Vi bjöd på vad huset förmår – hemlagad mat, fina viner och gemytlig stämning.
When to use it
Works when
När man visar generös gästfrihet med sitt bästa utan att snåla.
Doesn't work when
När man begränsas ekonomiskt eller inte kan erbjuda sitt bästa.
Related Swedish expressions
"tappa hakan"
öppet visa sin förvåning eller bestörtning
"få ngt innanför västen"
Verkligen förstå, ta till sig eller acceptera något på djupet — låta det sjunka in ordentligt.
"bete sig ödmjukt (mot ngn)"
Uppträda undergivet och respektfullt inför någon, visa vördnad genom ödmjukt beteende.
"Hellquist (1986), p. 106"
"Ingen gråter i barnsäng, att hon kom för sent i brudsäng."
Ingen beklagar ett utomäktenskapligt hafvande när barnet väl är fött — glädjen över barnet överskuggar skammen för hur det tillkom.
"För många hundar äter upp jägaren."
Att ha för många hjälpare eller resurser kan bli en börda — de som ska hjälpa dig tär istället på dig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish