"För många hundar äter upp jägaren."
In English: "Too many cooks spoil the broth."
Word-for-word translation
"Too many dogs eat up the hunter."
English equivalent
"Too many cooks spoil the broth."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "För många hundar äter upp jägaren." mean?
Att ha för många hjälpare eller resurser kan bli en börda — de som ska hjälpa dig tär istället på dig.
Usage example (in Swedish)
Om vi anställer fler projektledare för att lösa problemet kommer för många hundar att äta upp jägaren — vi behöver utvecklare, inte managers.
When to use it
Works when
När extra resurser blir ett drag istället för hjälp och förbrukar energi
Doesn't work when
När de tillagda resurserna faktiskt är produktiva och löser problemen
Related Swedish expressions
"I buren lär fågeln att sjunga."
Begränsningar och motgångar tvingar fram utveckling och nya förmågor — svårigheter lär oss saker vi aldrig hade lärt oss i frihet.
"Krokigt träd duger också att bränna kol av."
Även den som verkar värdelös eller bristfällig kan bidra med något nyttigt. Alla har ett värde.
"Det blir ej alla präster, som gå i skolan."
Inte alla som utbildar sig når sitt mål — studier garanterar inte framgång eller den eftersträvade positionen.
"befinna sig en svår valsituation"
"vara/bli du och bror med ngn"
Bli nära förtrogen med någon; övergå till ett informellt, vänskapligt förhållande där man använder förnamn och känner sig som bröder.
"herre på täppan"
Den som bestämmer och har full kontroll över ett område eller en situation. Ledaren som ingen ifrågasätter.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish