Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"blod är tjockare än vatten"

In English: "blood is thicker than water."

Word-for-word translation

"blood is thicker than water"

English equivalent

"blood is thicker than water."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "blod är tjockare än vatten" mean?

Familjeband och lojalitet mot släktingar väger tyngre än vänskapsband med utomstående.

Usage example (in Swedish)

Min bror skulle aldrig svika mig – blod är tjockare än vatten.

When to use it

Works when

Vid familjetvister eller när familjelojalitet vägs mot vänskapsband

Doesn't work when

När man beskriver likavärdiga vänskapsrelationer eller professionella kontrakt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"blod är tjockare än vatten" — Swedish idiom meaning "blood is thicker than water."