"Blodet är alltid tjockare än vattnet."
In English: "Blood is thicker than water."
Word-for-word translation
"The blood is always thicker than the water."
English equivalent
"Blood is thicker than water."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Blodet är alltid tjockare än vattnet." mean?
Familjeband och lojalitet mot släktingar väger tyngre än vänskapsband eller andra relationer.
Usage example (in Swedish)
Han valde sin brors sida i grälet med sin bästa vän - blodet är alltid tjockare än vattnet.
When to use it
Works when
Vid lojalitetskonflikter mellan familj och vänner eller andra relationer
Doesn't work when
När familjen är skadlig eller vänskapen är djupare än biologiska band
Related Swedish expressions
"Gammal är äldst."
Det som är gammalt har mest erfarenhet och beprövat värde — ålder förtjänar respekt.
"Sprucken klocka har ingen klang."
Något skadat eller trasigt kan inte längre fylla sin funktion eller ge gott resultat.
"Du för dej, sa kungen till dalmasen.(Västmanland) (SVO)"
Var och en klarar sig på egen hand — ingen räknar med att få hjälp av andra.
"(ge ngn en) hård stöt i ansiktet med huvudet"
"(ngns) sätt att leva och uppföra sig"
"en förhållandevis mycket liten mängd"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish