Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bocken vet nog att han har horn."

In English: "The cat knows where the cream is."

Word-for-word translation

"The goat knows well that he has horns."

English equivalent

"The cat knows where the cream is."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bocken vet nog att han har horn." mean?

Den skyldige är medveten om sina egna fel eller brister, även om han låtsas som ingenting.

Usage example (in Swedish)

Han är bocken som vet att han har horn - han kan sluta låtsas oskuldig när det finns vittnen.

When to use it

Works when

När en skyldig person gör sig oskuldig eller nekar sitt ansvar trots uppenbar skuld.

Doesn't work when

När personen verkligen inte är medveten om sitt misstag eller handlingen var oavsiktlig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bocken vet nog att han har horn." — Swedish proverb meaning "The cat knows where the cream is."