"Bocken vet nog att han har horn."
In English: "The cat knows where the cream is."
Word-for-word translation
"The goat knows well that he has horns."
English equivalent
"The cat knows where the cream is."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bocken vet nog att han har horn." mean?
Den skyldige är medveten om sina egna fel eller brister, även om han låtsas som ingenting.
Usage example (in Swedish)
Han är bocken som vet att han har horn - han kan sluta låtsas oskuldig när det finns vittnen.
When to use it
Works when
När en skyldig person gör sig oskuldig eller nekar sitt ansvar trots uppenbar skuld.
Doesn't work when
När personen verkligen inte är medveten om sitt misstag eller handlingen var oavsiktlig.
Related Swedish expressions
"De är så sura, sa’ räven om rönnbären."
Man föraktar eller nedvärderar något man inte kan få tag på, för att dölja sin besvikelse eller avundsjuka.
"Gott göres sällan med godo."
Goda resultat uppnås sällan enbart med mildhet och vänlighet — ibland krävs hårdare tag för att nå ett gott mål.
"Gud hjälp dig hit, sen tar jag nog hand om dig, sa fan då prästen nös.(Norrland) (SVO)"
Även fromma och gudfruktiga människor kan till slut hamna i djävulens klor — ingen är skyddad för evigt.
"gå för"
(vardagligt) få orgasm; komma
"138908"
"ligga/vara i selen"
Arbeta hårt och flitigt, vara uppslukad av sitt arbete. Från hästens sele — när hästen är i selen arbetar den.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish