"De är så sura, sa’ räven om rönnbären."
In English: "The grass is always greener on the other side"
Word-for-word translation
"They are so sour, said the fox about the rowan berries."
English equivalent
"The grass is always greener on the other side"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "De är så sura, sa’ räven om rönnbären." mean?
Man föraktar eller nedvärderar något man inte kan få tag på, för att dölja sin besvikelse eller avundsjuka.
Usage example (in Swedish)
Han fick inte jobbet och sa' att företaget var uselt anyway—de är så sura, sa' räven om rönnbären.
When to use it
Works when
När man nedvärderar något man inte kan få tag på för att dölja besvikelse.
Doesn't work when
När man genuint rosar något man saknar, eller när man faktiskt kan erhålla saken.
Related Swedish expressions
"Tids nog att sälja huden, när björnen är skjuten."
Räkna inte med vinsten innan uppgiften är klar — planera inte för resultatet innan det faktiskt är uppnått.
"Med vad en enda last kostar, kunde man uppfostra tvenne barn."
En enda last (dålig vana) är så kostsam att pengarna istället räckt till att uppfostra två barn.
"Man hänger inga bjällror på katten."
Ingen vill ta på sig en farlig eller otacksam uppgift, även om idén låter bra i teorin.
"153522"
"det är inte gott att..."
Svårt eller omöjligt att göra något. Uttrycker att en situation är besvärlig, osäker eller komplicerad att hantera.
"skenet bedrar"
ger falskt intryck /av/
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish