"bränna sitt ljus i båda ändar"
In English: "burn the candle at both ends"
Word-for-word translation
"burn its candle in both ends"
English equivalent
"burn the candle at both ends"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "bränna sitt ljus i båda ändar" mean?
Slita ut sig genom att arbeta för hårt och leva intensivt, utan att ta hand om sin hälsa eller vila.
Usage example (in Swedish)
Han bränner sitt ljus i båda ändar med sitt stressade jobb och partyliv, vilket är omöjligt att hålla i längden.
When to use it
Works when
När någon överanstränger sig, slitar ut sig själv, lever ohållbart
Doesn't work when
När någon arbetar måttligt, tar vila, balanserar arbete och fritid
Related Swedish expressions
"på ngn uppmaning, ngt erbjudande e. d."
"235871"
"med liv och lust"
Med energi, entusiasm och glädje — man gör något helhjärtat och med stor iver.
"dummare än tåget"
väldigt dum, väldigt enfaldig, väldigt ointelligent
"fånga dagen"
leva i nuet, ta tillfället i akt, dra nytta av möjligheterna i stunden
"gå som på räls"
(idiomatiskt) slutföras lätt och problemfritt, om något som gick enklare än förväntat
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish