"Bränna sitt ljus i båda ändar– Oklokt utnyttjande av sina krafter."
In English: "To burn the candle at both ends"
Word-for-word translation
"Burn its candle in both ends"
English equivalent
"To burn the candle at both ends"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Bränna sitt ljus i båda ändar– Oklokt utnyttjande av sina krafter." mean?
Oklokt utnyttjande av sina krafter.
Usage example (in Swedish)
Han bränner sitt ljus i båda ändar med sitt krävande jobb och kan snart inte orka längre.
When to use it
Works when
När någon överanstränger sig fysiskt eller mentalt utan tillräcklig återhämtning.
Doesn't work when
När man arbetar med rimlig ansträngning och tar hand om sin hälsa.
Related Swedish expressions
"det andliga frälset"
Prästerskapet och kyrkan som privilegierad samhällsklass, befriad från skatt i det medeltida svenska ståndsamhället.
"noga söka igenom"
"dra/slå en vals"
ljuga eller bluffa
"I nödfall dansar man på träben."
När situationen är tillräckligt desperat accepterar man lösningar som annars vore otänkbara — nöden tvingar fram kompromisser.
"Vada inte över vatten där du inte ser botten."
Ta inga risker i situationer där du inte känner till farorna eller konsekvenserna.
"Stiessel Lena:Kommer tid, kommer råd och andra ordspråk och talesätt, Bonniers juniorförl., Stockholm 1983(swe).ISBN 9148508462.Mall:Libris post."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish