Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"bryta en lans för ngn/ngt"

In English: "fight someone's corner"

Word-for-word translation

"break a lance for someone/something"

English equivalent

"fight someone's corner"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "bryta en lans för ngn/ngt" mean?

Aktivt försvara eller förespråka någon/något, stå upp för en sak eller person med engagemang och övertygelse.

Usage example (in Swedish)

Hon bröt en lans för sitt projekt under mötet och fick stöd från chefen.

When to use it

Works when

När man aktivt försvarar eller stöder någon eller något med engagemang

Doesn't work when

När man är neutral, passiv eller tyst om någon eller något

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish