"Bygående höna får antingen korn i kräva eller käpp i nacke."
In English: "Nothing ventured, nothing gained"
Word-for-word translation
"A wandering hen gets either grain in the crop or stick in the neck."
English equivalent
"Nothing ventured, nothing gained"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bygående höna får antingen korn i kräva eller käpp i nacke." mean?
Den som vågar ge sig ut och ta risker får antingen belöning eller straff — ingen vinst utan risk.
Usage example (in Swedish)
Att starta eget företag är som en bygande höna - du får antingen korn i kräva eller käpp i nacke.
When to use it
Works when
Risk-belöning-situationer, modiga val med osäker utgång
Doesn't work when
Garanterade utfall, passiv väntande, situationer utan risker
Related Swedish expressions
"Man kan inte lära gamla hundar sitta.Ström (1981), p. 315"
Äldre personer är svåra att förändra eller lära nya vanor och beteenden.
"Den som träter med matmodern, finner det igen på fatet."
Grälar man med den som lagar maten, riskerar man att straffas genom sämre eller mindre mat på tallriken.
"Mången släcker så sin harm, att han blir både usel och arm."
Många försöker dämpa sin sorg eller vrede genom att slösa pengar, och blir på så vis både moraliskt förnedrade och ekonomiskt fattiga.
"se ngt som ej har verklig yttre motsvarighet"
"295975"
"i det stora hela"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish