"Bygger du ett hus, så glöm inte taket."
In English: "Don't cut corners"
Word-for-word translation
"If you build a house, then do not forget the roof."
English equivalent
"Don't cut corners"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bygger du ett hus, så glöm inte taket." mean?
Påminnelse om att slutföra det man påbörjar — ta inte genvägar eller hoppa över viktiga delar när du genomför något.
Usage example (in Swedish)
Då vi startar denna stora satsning på att modernisera systemet, bygger du ett hus så glöm inte taket - vi måste implementera säkerhetsåtgärderna från början.
When to use it
Works when
Vid omfattande projekt där alla delar är kritiska för slutresultatet och långsiktig funktion.
Doesn't work when
Vid småskaliga korrigeringar eller när resursbegränsningar redan tvingar bort viktiga moment.
Related Swedish expressions
"Nyttigt, sa bonden, fann en rostig spik.(Värmland) (SVO)"
Ironisk kommentar om att hitta något värdelöst och ändå kalla det nyttigt — man gör det bästa av obetydliga fynd.
"Utan söndag ingen söckendag."
Vila och återhämtning är nödvändiga förutsättningar för arbete — man måste ha ledighet för att orka jobba.
"Bättre något än intet."
Hellre få något litet än ingenting alls. En påminnelse om att vara tacksam för vad man har, även om det inte är mycket.
"spjärna emot"
(kraftfullt) göra motstånd mot något
"till måls"
Att träffa exakt rätt eller nå sitt mål med precision; används bildligt om något som lyckas fullständigt och uppfyller alla förväntningar utan undantag.
"veto som innebär att beslut uppskjuts"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish