"dansen kring guldkalven"
In English: "the worship of the golden calf"
Word-for-word translation
"the dance around the golden calf"
English equivalent
"the worship of the golden calf"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "dansen kring guldkalven" mean?
Överdrivet firande eller dyrkan av pengar och materiella värden, med hänvisning till bibelberättelsen om israeliternas avgudadyrkan.
Usage example (in Swedish)
Politiker och företagsledare bedriver dansen kring guldkalven när de prioriterar vinster framför välfärd.
When to use it
Works when
När man kritiserar överdriven penningdyrkan eller materialismfokus
Doesn't work when
När man beskriver rationell ekonomisk försiktighet eller sparande
Related Swedish expressions
"göra (ngn) rangen/äran stridig"
Utmana någons position eller anseende; tävla med någon om deras rang eller ära.
"163039"
"genast, på sekunden"
"En skabbig häst äter lika mycket som en god."
En dålig tillgång kostar lika mycket att underhålla som en bra — lönar sig inte att hålla sig med dåliga ting.
"Den som gör sig själv till får, blir av vargar uppäten."
Den som uppträder svagt eller naivt blir lätt utnyttjad och skadad av hänsynslösa människor.
"Unge, Jonathan. 06 april 2010http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=3718&artikel=3607537Våld är den enfaldiges sista utväg. Retrieved 27 januari 2012."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish