Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Där misstankan träder in, går kärleken ut."

In English: "Where there is suspicion, there is no love."

Word-for-word translation

"Where suspicion enters, love goes out."

English equivalent

"Where there is suspicion, there is no love."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Där misstankan träder in, går kärleken ut." mean?

När misstro uppstår i en relation försvinner kärleken — de kan inte samexistera.

Usage example (in Swedish)

Deras äktenskap började falla isär; där misstankan träder in, går kärleken ut.

When to use it

Works when

När förtroende undergrävs i nära relationer

Doesn't work when

När relationen redan är helt bruten och förlorad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish