"Där mycket är, dit vill alltid mer."
In English: "The rich get richer and the poor get poorer"
Word-for-word translation
"Where much is, there always wants more."
English equivalent
"The rich get richer and the poor get poorer"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Där mycket är, dit vill alltid mer." mean?
Den som redan har mycket tenderar att locka till sig ännu mer — rikedom föder rikedom.
Usage example (in Swedish)
Han hade redan tre fastigheter, men köpte två till förra året. Där mycket är, dit vill alltid mer.
When to use it
Works when
När redan rika personer eller företag förvärvar ännu mer välstånd
Doesn't work when
För de fattiga som försöker klättra från fattigdom upp
Related Swedish expressions
"En ljuvlig kvinna är ett osäkert urverk."
En vacker kvinna är opålitlig och oberäknelig — man kan inte lita på hennes känslor eller beteende.
"Räven byter sitt hår, men icke sin gamla art."
En person kan förändra sitt yttre eller beteende tillfälligt, men sin grundläggande natur och karaktär förblir densamma.
"Bättre mista en tå, än hela foten."
Bättre offra något litet för att rädda det större — acceptera en liten förlust för att undvika en total katastrof.
"Topelius Bokförlag (1974), p. 86"
"inte veta vart man skall vända sig"
"(bild av) den lidande Kristus"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish