"Dåren kan så snart gråta som le."
In English: "A fool's face is a weathercock."
Word-for-word translation
"The fool can as soon cry as laugh."
English equivalent
"A fool's face is a weathercock."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dåren kan så snart gråta som le." mean?
En dåre saknar kontroll över sina känslor och växlar snabbt mellan gråt och skratt utan egentlig anledning.
Usage example (in Swedish)
Han växlade mellan att skratta hysteriskt och gråta - dåren kan så snart gråta som le.
When to use it
Works when
För att beskriva någons oberäknelig eller instabil emotionell reaktion.
Doesn't work when
Om känsloväxlingen är förklarad med rationella eller logiska skäl.
Related Swedish expressions
"Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen."
Att ge råd till den som inte vill lyssna är lika meningslöst som att hälla vatten på en gås — det rinner bara av.
"Ensam är stark.Holm (1981), p. 41"
Man klarar sig bäst på egen hand och är starkare utan att behöva förlita sig på andra.
"När Gud kommer med döden, kommer fan med arvingarna.Ström (1981), p. 40"
När någon dör uppstår genast konflikter om arvet — sorgen blandas med giriga släktingars intressen.
"såsom uppmaning att t. ex. höja ett (an)bud el. en prestation"
"leva ur hand i mun"
Leva på precis det man tjänar, utan att kunna spara något — pengarna tar slut innan nästa inkomst.
"206839"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish