Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen."

In English: "It's like preaching to the choir."

Word-for-word translation

"Just as futile is to give fools advice, as to beat water on the goose."

English equivalent

"It's like preaching to the choir."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen." mean?

Att ge råd till den som inte vill lyssna är lika meningslöst som att hälla vatten på en gås — det rinner bara av.

Usage example (in Swedish)

Det var lika fåfängt att ge honom råd som att slå vatten på gåsen — han ville inte höra på någon.

When to use it

Works when

När man försöker övertala en envis person som vägrar lyssna på lämpliga råd.

Doesn't work when

När personen är mottaglig, söker vägledning aktivt och är villig att förstå.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen." — Swedish proverb meaning "It's like preaching to the choir."