"Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen."
In English: "It's like preaching to the choir."
Word-for-word translation
"Just as futile is to give fools advice, as to beat water on the goose."
English equivalent
"It's like preaching to the choir."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen." mean?
Att ge råd till den som inte vill lyssna är lika meningslöst som att hälla vatten på en gås — det rinner bara av.
Usage example (in Swedish)
Det var lika fåfängt att ge honom råd som att slå vatten på gåsen — han ville inte höra på någon.
When to use it
Works when
När man försöker övertala en envis person som vägrar lyssna på lämpliga råd.
Doesn't work when
När personen är mottaglig, söker vägledning aktivt och är villig att förstå.
Related Swedish expressions
"Alltför klok är största tok."
Den som tror sig vara överlägset klok och försöker vara alltför listig riskerar att göra dumma misstag och bli den störste dåren.
"Där geten är bunden, gnager hon."
Man utnyttjar och förbrukar det man har tillgång till där man befinner sig — man gör det bästa av sin situation.
"Odygden hjälper ingen smink."
Dålig karaktär och laster kan inte döljas av yttre skönhet eller tilltalande fasad — innersta natur avslöjas alltid.
"Så tyst att man kan höra en knappnål falla– Att något är mycket tyst, så tyst att man skulle höra en knappnål om den föll till golvet/marken."
Att något är mycket tyst, så tyst att man skulle höra en knappnål om den föll till golvet/marken.
"om det tränger"
om det är nödvändigt
"som man just kommit att tänka på"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish