"leva ur hand i mun"
In English: "live from hand to mouth"
English equivalent
"live from hand to mouth"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "leva ur hand i mun" mean?
Leva på precis det man tjänar, utan att kunna spara något — pengarna tar slut innan nästa inkomst.
Usage example (in Swedish)
Han lever ur hand i mun varje månad och kan inte spara något.
When to use it
Works when
Då ekonomin är så knapp att inkomsten tar slut innan nästa betaldag.
Doesn't work when
Om personen har sparpengar eller andra inkomstkällor att leva på.
Related Swedish expressions
"(med endast två personer) i förtrolig samvaro"
Bara två personer i en nära, privat stund; ett intimt möte utan utomstående, ofta med romantisk underton.
"Tyskland och Italien"
"inte veta sig ngn levande(s) råd"
Vara så desperat, orolig eller villrådig att man inte vet hur man ska bete sig eller vad man ska ta sig till.
"Den styver man sparar, är lika så god som den man förtjänar."
Att spara en styver (litet mynt) är lika värdefullt som att tjäna en — sparsamhet är lika lönsamt som arbete.
"Den som gör sig själv till får, blir av vargar uppäten."
Den som uppträder svagt eller naivt blir lätt utnyttjad och skadad av hänsynslösa människor.
"Kött och blod är en elak styrman."
Mänskliga begär och känslor leder oss fel — de är dåliga vägledare för kloka beslut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish