"darra som ett asplöv"
In English: "to shake like a leaf"
Word-for-word translation
"tremble like an aspen leaf"
English equivalent
"to shake like a leaf"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "darra som ett asplöv" mean?
Skaka kraftigt av rädsla eller nervositet. Asplövet rör sig vid minsta vindpust, precis som en rädd person darrar okontrollerat.
Usage example (in Swedish)
Han darrade som ett asplöv när han väntade på att höra resultaten från provet.
When to use it
Works when
Vid stark rädsla, nervositet, eller skräck. Även när man är frysande.
Doesn't work when
För små, kontrollerade skakningar eller muskelbäv utan emotionell orsak.
Related Swedish expressions
"(brand- och stötsäker, ofta orangefärgad) färdregistrator i (vissa) flygplan"
"ha härdats i strid"
Ha genomgått svåra prövningar och blivit starkare och mer erfaren av dem.
"fatta posto"
Placera sig på en bestämd plats, inta sin position eller ställa sig där man ska vara.
"hav förbarmande"
ha överseende med
"Ingenting är nytt under solen.Ström (1981), p. 354"
Allt som händer har hänt förr — historia upprepar sig och inga företeelser är verkligt originella eller unika.
"Det ena stålet vässer det andra."
Människor (eller ting) förbättrar varandra genom konkurrens och samspel — precis som två stålblad som vässar varandra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish