"De gamla ha också varit barn."
In English: "Once a child, always a child."
Word-for-word translation
"The old have also been children."
English equivalent
"Once a child, always a child."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "De gamla ha också varit barn." mean?
Äldre människor har upplevt ungdomens glädje och bekymmer — de förstår de unga och förtjänar respekt för sin erfarenhet.
Usage example (in Swedish)
De gamla ha också varit barn, så låt ungdomarna experimentera med sina idéer.
When to use it
Works when
När man vädjar till empati eller förståelse mellan generationer.
Doesn't work when
När man behöver teknisk expertis eller faktisk livserfaring för praktiska beslut.
Related Swedish expressions
"Man bör inte väcka björn som sover."
Undvik att störa något farligt eller provocera fram problem som annars skulle förbli vilande.
"Den smak kärlet en gång fått, behåller det gärna."
Tidiga intryck och vanor sitter i — man präglas av sina första erfarenheter och är svår att förändra.
"Skinnet är det bästa på räven."
Det mest värdefulla med en räv är pälsen — yttre egenskaper kan vara det mest värdefulla hos någon eller något.
"minska alkoholkonsumtionen"
"som hälsningsfraser e. d."
"Dra på munnen/smilbanden/smilbandet– Le."
Le eller småskratta, visa glädje eller förnöjsamhet genom att mungiporna dras uppåt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish