"Man bör inte väcka björn som sover."
In English: "Don't wake a sleeping bear."
Word-for-word translation
"One should not wake a bear that sleeps."
English equivalent
"Don't wake a sleeping bear."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Man bör inte väcka björn som sover." mean?
Undvik att störa något farligt eller provocera fram problem som annars skulle förbli vilande.
Usage example (in Swedish)
Vi borde inte väcka björn som sover - låt systemet vara tills det absolut måste uppdateras.
When to use it
Works when
När risken för konsekvenser överväger problemet man förväntar sig lösa.
Doesn't work when
När kritiska problem redan väckts eller måste åtgärdas trots eskalering.
Related Swedish expressions
"Man får taga skeden i vacker hand."
Acceptera en obehaglig situation med gott humör och utan klagan — ta det oundvikliga med värdighet.
"En bra karl hjälper sig själv."
En duglig person tar hand om sig själv och löser sina egna problem utan att be andra om hjälp.
"Räddhåga ger fötter."
Rädsla får en att fly — den som är feg tar till benen när faran närmar sig.
"titta under lugg"
Se på någon snett och försiktigt, ofta med misstänksamhet eller skygghet, utan att möta blicken direkt.
"113750"
"Hålla sig på sin kant– Vara reserverad och avvaktande. Anses ha sitt ursprung i äldre tiders måltider då alla med var sin sked åt från samma fat och någon trängde sig fram och tog för sig för mycket, uppmanades att hålla sig på sin kant av bordet."
Vara reserverad och avvaktande. Anses ha sitt ursprung i äldre tiders måltider då alla med var sin sked åt från samma fat och någon trängde sig fram och tog för sig för mycket, uppmanades att hålla sig på sin kant av bordet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish