Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura."

In English: "No cross, no crown."

Word-for-word translation

"It is not worth the sweet, who has never tasted the sour."

English equivalent

"No cross, no crown."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura." mean?

Man kan inte uppskatta det goda i livet utan att ha upplevt motgångar — kontrast ger perspektiv.

Usage example (in Swedish)

Han hade aldrig upplevt misslyckanden, så han kunde inte förstå värdet av sin framgång — som man säger, 'den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura.'

When to use it

Works when

När man förklarar att livserfarenhet av både motgångar och framgångar ger perspektiv.

Doesn't work when

När man talar om någon som utan motgångar ändå är naturligt tacksam och uppskattande.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura." — Swedish proverb meaning "No cross, no crown."