"Den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura."
In English: "No cross, no crown."
Word-for-word translation
"It is not worth the sweet, who has never tasted the sour."
English equivalent
"No cross, no crown."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura." mean?
Man kan inte uppskatta det goda i livet utan att ha upplevt motgångar — kontrast ger perspektiv.
Usage example (in Swedish)
Han hade aldrig upplevt misslyckanden, så han kunde inte förstå värdet av sin framgång — som man säger, 'den är inte värd det söta, som aldrig smakat det sura.'
When to use it
Works when
När man förklarar att livserfarenhet av både motgångar och framgångar ger perspektiv.
Doesn't work when
När man talar om någon som utan motgångar ändå är naturligt tacksam och uppskattande.
Related Swedish expressions
"Efter en samlare kommer en ödslare."
Det som en generation samlar ihop och sparar, slösar nästa bort.
"Den som håller, är ej bättre än den som slår."
Den som hjälper eller möjliggör ett brott är lika skyldig som den som faktiskt utför det.
"Det faller i god jord, sa klockarn, när prästen föll i graven.(Halland) (SVO)"
Ironisk ordlek: klockaren tar "falla i god jord" bokstavligt när prästen ramlar ner i graven. Beskriver mörk humor i olyckliga situationer.
"tagen på sängen"
(idiomatiskt) alldeles häpen, kraftigt överraskad, helt paff
"mycket långhårig"
"göra slut på allt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish