Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den ena åsnan hugnas åt att den andra bär säcken."

In English: "One man's meat is another man's poison"

Word-for-word translation

"The one donkey is pleased that the other carries the sack."

English equivalent

"One man's meat is another man's poison"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den ena åsnan hugnas åt att den andra bär säcken." mean?

Man gläds åt att någon annan får bära bördan eller göra det tunga arbetet istället för en själv.

Usage example (in Swedish)

När företaget skulle minska på personal var de flesta överlyckliga — den ena åsnan hugnas åt att den andra bär säcken, så länge det inte var deras eget jobb.

When to use it

Works when

När man är glad över att bördan hamnar på någon annan.

Doesn't work when

När man visar altruism eller handlar för gemensamt bästa.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den ena åsnan hugnas åt att den andra bär säcken." — Swedish proverb meaning "One man's meat is another man's poison"