Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"I vilket finger man skär sig, så blöder det."

In English: "A mother's love is the same for all her children."

Word-for-word translation

"In whichever finger one cuts oneself, so it bleeds."

English equivalent

"A mother's love is the same for all her children."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "I vilket finger man skär sig, så blöder det." mean?

Alla sina barn (eller nära) är lika kära — skadas något av dem, gör det lika ont oavsett vem det är.

Usage example (in Swedish)

Han sa att i vilket finger man skär sig, så blöder det - alla hans barn var lika mycket hans.

When to use it

Works when

Uttrycker att nära personer är lika älskade, så skada på vilken som helst gör ont

Doesn't work when

När man diskuterar saker som saknar känslomässig betydelse eller hierarki

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish