"I vilket finger man skär sig, så blöder det."
In English: "A mother's love is the same for all her children."
Word-for-word translation
"In whichever finger one cuts oneself, so it bleeds."
English equivalent
"A mother's love is the same for all her children."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I vilket finger man skär sig, så blöder det." mean?
Alla sina barn (eller nära) är lika kära — skadas något av dem, gör det lika ont oavsett vem det är.
Usage example (in Swedish)
Han sa att i vilket finger man skär sig, så blöder det - alla hans barn var lika mycket hans.
When to use it
Works when
Uttrycker att nära personer är lika älskade, så skada på vilken som helst gör ont
Doesn't work when
När man diskuterar saker som saknar känslomässig betydelse eller hierarki
Related Swedish expressions
"Sommarfågeln glömmer att han varit en kålmask."
Den som lyckats eller stigit i graderna glömmer sin enkla bakgrund och sitt tidigare ringa ursprung.
"Kött och blod är en elak styrman."
Mänskliga begär och känslor leder oss fel — de är dåliga vägledare för kloka beslut.
"Elak hand som ej vill värja huvudet."
Den som inte skyddar sig själv eller de sina är otrogen mot sitt ansvar.
"(ligga) i bakhåll"
Ligga gömd och vänta på rätt ögonblick att överraska eller anfalla.
"komma in i andra andningen"
(idiomatiskt) få nya krafter
"komma ned på jorden igen"
Återgå till verkligheten efter att ha varit upprymd, euforisk eller orealistisk — acceptera hur saker faktiskt är.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish