Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"den eviga vilan"

In English: "Six feet under"

Word-for-word translation

"the eternal rest"

English equivalent

"Six feet under"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "den eviga vilan" mean?

Döden; att vara död. Används ofta som ett poetiskt eller eufemistiskt sätt att beskriva döden eller att ligga begravd.

Usage example (in Swedish)

Min mormor har nu funnit sin eviga vila efter ett långt liv.

When to use it

Works when

När man talar om döden poetiskt, särskilt vid begravningar eller minnen.

Doesn't work when

I vardaglig, informell tal; när man behöver vara direkt eller klar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish