Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Få ord och dryga (djupsinniga) hedra mannen bäst."

In English: "Brevity is the soul of wit."

Word-for-word translation

"Get words and dryga (profound) honor the man best."

English equivalent

"Brevity is the soul of wit."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Få ord och dryga (djupsinniga) hedra mannen bäst." mean?

Få men välvalda och innehållsrika ord vittnar om visdom och karaktär — en tystlåten men klok person förtjänar mer respekt än den mångordig.

Usage example (in Swedish)

Han är mycket tystlåten, men hans ord väger tungt – det sägs ju att få ord och dryga hedra mannen bäst.

When to use it

Works when

Vid möte med tystlåten men vis person, när man vill prisa övervägthet.

Doesn't work when

När många ord behövs för att förstå något komplext, vid kommunikationsbrist.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish