"Få ord och dryga (djupsinniga) hedra mannen bäst."
In English: "Brevity is the soul of wit."
Word-for-word translation
"Get words and dryga (profound) honor the man best."
English equivalent
"Brevity is the soul of wit."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Få ord och dryga (djupsinniga) hedra mannen bäst." mean?
Få men välvalda och innehållsrika ord vittnar om visdom och karaktär — en tystlåten men klok person förtjänar mer respekt än den mångordig.
Usage example (in Swedish)
Han är mycket tystlåten, men hans ord väger tungt – det sägs ju att få ord och dryga hedra mannen bäst.
When to use it
Works when
Vid möte med tystlåten men vis person, när man vill prisa övervägthet.
Doesn't work when
När många ord behövs för att förstå något komplext, vid kommunikationsbrist.
Related Swedish expressions
"Av kokta ägg blir inga kycklingar."
Det som förstörts eller förändrats i grunden kan inte återställas — av det som redan är förbrukat kan inget nytt skapas.
"Tok blir sent klok."
En dåre lär sig sent av sina misstag — om ens — och blir sällan vis.
"Dåren menar att alla är sådana som han."
Den som är dum tror att andra också är det — man bedömer andra utifrån sig själv.
"236729"
"visa att man inte bryr sig om ngt"
"helt oväntad förmån eller hjälp"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish