Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den geten som mest bräker, mjölkar minst."

In English: "All bark and no bite"

Word-for-word translation

"The goat that bleats the most, milks the least."

English equivalent

"All bark and no bite"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den geten som mest bräker, mjölkar minst." mean?

Den som klagar och skryter mest bidrar minst med verkligt arbete eller resultat.

Usage example (in Swedish)

Han tjatar ständigt om sitt arbete, men den geten som mest bräker, mjölkar minst.

When to use it

Works when

Någon klagar mycket men presterar lite

Doesn't work when

Legitim kritik eller berättigad protest

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den geten som mest bräker, mjölkar minst." — Swedish proverb meaning "All bark and no bite"