Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den förnöjsamme har alltid nog."

In English: "Contentment is happiness."

Word-for-word translation

"The contented one always has enough."

English equivalent

"Contentment is happiness."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Den förnöjsamme har alltid nog." mean?

Den som är nöjd med vad hen har upplever sig alltid ha tillräckligt, oavsett hur lite det är.

Usage example (in Swedish)

Hennes kollega tjänar dubbelt så mycket men är ständigt oroad, medan hon möter livet med lugn - den förnöjsamme har alltid nog, säger hon.

When to use it

Works when

Vid jämförelser mellan materiell framgång och inre lycka, eller när man försvara beskednare levnadsstandard.

Doesn't work when

I situationer med faktisk fattigdom, sjukdom eller verklig deprivation som kräver konkreta åtgärder.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den förnöjsamme har alltid nog." — Swedish proverb meaning "Contentment is happiness."