Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den gode herden lämnar sitt liv för fåren."

In English: "A good shepherd lays down his life for the sheep."

Word-for-word translation

"The good shepherd leaves his life for the sheep."

English equivalent

"A good shepherd lays down his life for the sheep."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Den gode herden lämnar sitt liv för fåren." mean?

En sann ledare offrar sig själv för dem han ansvarar för, istället för att fly undan fara.

Usage example (in Swedish)

Den gode herden lämnar sitt liv för fåren - så bör en chef prioritera sitt lags välfärd före sina egna intressen.

When to use it

Works when

När man diskuterar äkta ledarskap, ansvar och självuppoffring för andra.

Doesn't work when

När man beskriver ledarskap som prioriterar egna fördelar eller finansiell vinning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den gode herden lämnar sitt liv för fåren." — Swedish proverb meaning "A good shepherd lays down his life for the sheep."