"Den hönan som sitter närmast till tuppen, är alltid fetast."
In English: "Those closest to the throne get the most favors."
Word-for-word translation
"The hen that sits closest to the rooster is always the fattest."
English equivalent
"Those closest to the throne get the most favors."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den hönan som sitter närmast till tuppen, är alltid fetast." mean?
Den som befinner sig nära makten eller chefen får flest fördelar och privilegier.
Usage example (in Swedish)
När Annika blev vicevd fick hon plötsligt de bästa uppdragen och ett större kontor – verkar som att den hönan som sitter närmast till tuppen är alltid fetast här.
When to use it
Works when
I hierarkier där närmast ledare får mer resurser, nätverk och möjligheter.
Doesn't work when
I organisationer med platt struktur eller där makt är jämnt fördelad.
Related Swedish expressions
"Ingen är så god kusk att han ej någon gång kan stjälpa."
Även den skickligaste och mest erfarna personen kan misslyckas eller begå misstag — ingen är fulländad.
"Den drucknes tal är den nyktres tankar.Ström (1981), p. 136"
Berusade människor säger högt vad nyktra tänker men håller inne med.
"I gamla ugnar bakar man också bröd."
Äldre människor kan fortfarande prestera och bidra — ålder hindrar inte förmåga eller värde.
"211139"
"vara mycket förvånad"
"fördöma ngn/ngt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish