Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den hönan som sitter närmast till tuppen, är alltid fetast."

In English: "Those closest to the throne get the most favors."

Word-for-word translation

"The hen that sits closest to the rooster is always the fattest."

English equivalent

"Those closest to the throne get the most favors."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den hönan som sitter närmast till tuppen, är alltid fetast." mean?

Den som befinner sig nära makten eller chefen får flest fördelar och privilegier.

Usage example (in Swedish)

När Annika blev vicevd fick hon plötsligt de bästa uppdragen och ett större kontor – verkar som att den hönan som sitter närmast till tuppen är alltid fetast här.

When to use it

Works when

I hierarkier där närmast ledare får mer resurser, nätverk och möjligheter.

Doesn't work when

I organisationer med platt struktur eller där makt är jämnt fördelad.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den hönan som sitter närmast till tuppen, är alltid fetast." — Swedish proverb meaning "Those closest to the throne get the most favors."