"Den hund som vill bita i var sten, skall ha goda tänder."
In English: "You can't fight city hall."
Word-for-word translation
"The dog that wants to bite at every stone, shall have good teeth."
English equivalent
"You can't fight city hall."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den hund som vill bita i var sten, skall ha goda tänder." mean?
Den som vill ta sig an varje utmaning måste vara väl förberedd och ha tillräckliga resurser eller förmågor för det.
Usage example (in Swedish)
Om man ska konkurrera på alla marknader måste man vara väl förberedd, som vi säger: den hund som vill bita i var sten, skall ha goda tänder.
When to use it
Works when
Vid överambition eller försök att ta sig an för många utmaningar utan tillräcklig beredskap
Doesn't work when
När man fokuserar på ett begränsat mål och är väl förberedd för det
Related Swedish expressions
"Mett hjarta va to du väjen, sa flickan när bonn falt i skita.(Värmland) (SVO)"
Ironisk falsk sympati – man uttrycker medkänsla utan att mena det, ofta när man egentligen är likgiltig eller till och med nöjd med olyckan.
"Råd är lättare att giva än taga."
Det är enkelt att ge råd till andra, men svårare att själv följa goda råd när man befinner sig i situationen.
"Kommer skökan i hjärtat, kommer hon ock snart i pungen."
Förälskar man sig i en sköka, tömmer hon snart din plånbok. Lust leder till ekonomiskt fördärv.
"rim uppdelat på flera ord"
"avgång med flyg eller tåg till rabatterat pris"
"(lyckas) komma i besittning av (ngt)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish