Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den kommer tids nog, som skall hängas vid ljus."

In English: "What is to be will be."

Word-for-word translation

"It will come in due time, that which shall be hung at the light."

English equivalent

"What is to be will be."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Den kommer tids nog, som skall hängas vid ljus." mean?

Det som är förutbestämt går inte att undvika — den som är dömd till ett dåligt slut möter det oundvikligen.

Usage example (in Swedish)

Han trodde sig kunna gömma sig från sitt förflutna, men det var bara en tidsfråga — den kommer tids nog, som skall hängas vid ljus.

When to use it

Works when

Vid osäkerhet om något oundvikligt eller när sanningen troligen kommer att uppdagas.

Doesn't work when

Vid tillfälliga problem eller svårigheter som kan lösas eller undvikas genom åtgärder.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den kommer tids nog, som skall hängas vid ljus." — Swedish proverb meaning "What is to be will be."