"Den mer vill tära, än han kan nära, får armod till lön."
In English: "Live beyond your means and you'll end up in debt."
Word-for-word translation
"He who wants to spend more than he can earn, gets poverty as pay."
English equivalent
"Live beyond your means and you'll end up in debt."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Den mer vill tära, än han kan nära, får armod till lön." mean?
Den som konsumerar mer än han förtjänar drabbas av fattigdom.
Usage example (in Swedish)
Han levde långt över sina möjligheter; farfadern sa alltid att den mer vill tära än han kan nära får armod till lön.
When to use it
Works when
När någon spenderar mer än han tjänar och riskerar ekonomisk kollaps.
Doesn't work when
När fattigdomen orsakas av sjukdom, olycka eller systemisk ojämlikhet snarare än eget missköte.
Related Swedish expressions
"Efter dålig skörd bör man likväl så."
Även efter misslyckanden ska man fortsätta försöka — motgångar är ingen anledning att ge upp hoppet.
"Nu ä dä här, sa skräddarn om spöket när det knarra i bordet.(Blekinge) (SVO)"
Accepterar det oundvikliga med resignation — det man fruktat har äntligen inträffat, och man konstaterar det lugnt.
"Människan spår och Gud rår."
Människor kan planera och förutse, men det är yttre krafter (ödet, Gud) som avgör vad som verkligen händer.
"innerst inne, egentligen"
"avstå från att försöka vinna ytterligare framgångar"
"långt ifrån"
Inte alls, eller på långt när. Används för att betona att något är mycket långt från att stämma eller uppnås.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish